• Главная
  • Статьи
  • Кумранский фрагмент свитка Септуагинты из Нахаль-Хевера

 Кумранский фрагмент свитка Септуагинты из Нахаль-Хевера

Свиток

 В этой рубрике, мы с вами будем разбирать библейские тексты из пещер Кумрана (Qumran cave), которые представляют особый интерес с точки зрения текстологии, сравнивать с другими свидетелями текста и изучать их особенности.

 Первый фрагмент свитка, который мы разберём ­– табличка 531, был обнаружен бедуинами в 1950 г. в ущелье пещеры Нахаль-Хевера (8 HEV). Сам свиток изготовлен из пергамента (обычно использовали кожу чистого животного). На фрагменте, можно насчитать 12 строчек, хотя это не все, мы видим только нижнюю его часть. Видно, что текст поделён на столбцы, некоторые строчки начинаются с заглавных букв. Все буквы написаны ровно и аккуратно, видна рука опытного переписчика. Палеографический анализ –, подсказывает, что время написания свитка, можно отнести приблизительно к 65 г. до н. э.

 Имя БогаОсновной язык фрагмента – древнегреческий, очевидно один из разновидностей койне (греч. κοινὴ). Текст представляет собой часть Септуагинты (LXX) и содержит пророчество пророка Михи (Михея, греч. Μιχαίας) –, о мирном будущем, когда люди перекуют мечи на плуги (Михея 4:3 – 5:4). Также встречается палеоеврейское письмо, на нём написано имя Бога, Отца Иисуса Христа (см.фото), предположительно оно произносилось как Йахвэ. По всей видимости, переписчик знал оба языка, потому что слова на палеоеврейском письме, написаны теми же чернилами, что и основной текст. Примечательно, что Имя передано палеоеврейским письмом (~ 10 в. до н.э.), а не греческими литерами. И это подтверждает, что Септуагинта предназначалась для иудев говорящих по-гречески и присутствие в переводе тетраграммы, должно было напоминать иудеям, во-первых, об их (и нашем) Боге, и во-вторых, об их корнях. Также это могло быть одним из способов сохранения и распространения Имени. Стоит отметить, что тетраграмма, написанная разными древними “шрифтами”, часто встречается во многих рукописях, найденных в Кумранских пещерах. Интересно отметить, что Ориген в своём комментарии к Псалму 2:2 из Септуагинты, который находится в труде Гексапла (др.гр. Ἑξαπλᾶ), завершённый им в 245 году н. э, написал: «И в самых точных рукописях Имя встречается написанным еврейскими буквами, однако не сегодняшними еврейскими буквами, но самыми древними». Кто знает, может перед нами текст, переведённый с древнееврейского оригинала? Как мы увидим дальше, исследуемый нами текст фрагмента, частично не похож на дошедшие до нас тексты Септуагинты, что делает его более привлекательным. Перейдём к тексту.

Первые хорошо просматриваемые буквы в левом верхнем углу первой строчки свитка ολλῶν, по всей вероятности, это прилагательное (adjectivum) множественного числа (pluralis) – πολλῶν pǒllōn “многие”.

 Вторая строчка начинается с букв κράν – часть наречия (adverbium) μακράν, makran “отдалённых”. Дальше текст второй сточки не видно, возможно из-за того, что свиток хотели порвать на части, чтобы можно было по дороже продать. Вторую строчку заканчивают буквы κόψο – часть глагола будущего времени (futurum), изъявительного наклонения (indicativus), множественного числа, κατακόψουσιν katakopsusin “перекуют”, остальные буквы перенесены на третью строчку, но мы их не видим. 

 В начале третьей строчки слабо просматривается буква ν, судя по текстам Септуагинты, здесь должно стоять указательное местоимение (рrоnomen) множественного числа αύτών autōn “свои”. За местоимением идёт предлог (praepositio) Eis εις eis, в данном контексте он имеет значение “на”. Дальше идёт существительное (substantivum) множественного числа άροτρα arotra “плуги”. Следующие буквы και, –  союз (conjunctio) “и”. После союза идёт определённый артикль τα ta.   

 Буквы начинающие четвёртую строчку, по тексту должны быть частью существительного с окончанием множественного числа δρέπανα drepana “серпы”. Снова видим обычный союз καὶ “и”. Далее идут две буквы ού – наречие ούκέτι uketi “уже”. Буквы μή - отрицательная частица “не”. Заканчивается четвёртая строчка четырьмя буквами ἀντά - часть глагола ἀντάρῃ antare “поднимут”.

 Пятая строчка почти повторяет четвёртую, в таком же порядке идут: καὶ, ού, μή. В конце этой же строки две буквы μά – начало слова μάθωσιν mathosin “учиться”, которое переходит на следующую строку.

 Шестая строчка начинается со слова оканчивающимся на νται и слова άνήρ aner “люди”, этих слов нет ни в Синайском (Codex Sinaiticus), ни в Александрийском кодексах (Codex Alexandrinus) и других манускриптах, и о нём не упоминается в аппарате критического издания Септуагинты (Septuaginta (ed. Rahlfs-Hanhart)). Об этих и других уникальных словах, присутствующих в данном фрагменте, но отсутствующих в известных нам рукописях, будет посвящена отдельная статья.

На седьмой строчке есть только три буквы κής – часть существительного συκής sükes “смоковница”. 

 На оборванной части свитка восьмой строчки, проглядывается буква τ, по-видимому это буква союза διότι diǒti “потому что”. Дальше, проглядывается буква ο – часть артикля τὸ to, за артиклем распознаётся существительное στόμα stǒma “уста”.

 На следующей девятой строчке, легко угадываются буквы союза ὅτ hǒti – ὅτι “потому что”. За ними, легко распознаются буквы πάν, часть слова πάντες pantěs “все”.

 Две буквы на десятой строчке, по-видимому наречие ού ū. Хорошо видно местоимение αὐτῶν aütōn “их”, оно и заканчивает строчку.

 На одиннадцатой, последней строчке, видно две буквы, написанные палеоеврейским письмом – часть имени нашего Отца и Бога. И последнее слово заканчивающее обзор левой стороны фрагмента, существительное θεοῦ thěü “Бога”. 

 Мы рассмотрели левую сторону фрагмента, в следующем выпуске – рассмотрим правую её часть.

Понравилась статья? Поддержи автора: поделись ссылкой на статью или поддержи проект